sábado, 9 de mayo de 2015

JAMÁS DENIEGUES CON LA CABEZA

JAMÁS DENIEGUES CON LA CABEZA



Y tampoco lo hagas con un palo o bastón para asegurarte de la efectividad de la negación.
Lo cierto es que no se deniega con nada, pues se deniega “algo”, un objeto transitivo. El hecho de que negar pueda ser usado indistintamente con o sin objeto directo: “niego lo dicho” o “negó con la mirada/ la cabeza”, no es óbice para trasladar su uso al verbo denegar, más restrictivo, usado en el caso de solicitudes, peticiones, etc.
Si bien puedo negar una afirmación, la entrada o una petición, no puedo, en buen castellano, denegar una afirmación.

Ando leyendo una de las traducciones de “La madre” de Gorki, y, el uso que se realiza en el libro del término “denegar”, en concreto “denegar con la cabeza”, me ha sobresaltado en repetidas ocasiones, de forma que me he visto casi impelida a aclarar este asunto, que no es poco corriente.
Comenzar por el latín, lengua de la que proceden ambos términos: negare o abnuere (negar) y denegare (denegar, responder negativamente a una petición o solicitud, no conceder), me ha producido gran alivio y animado a continuar mi búsqueda en otras lenguas.
El medio que utilizo (ordenador) me complica la transcripción en ruso de las palabras que nos ocupan, pero puedo afirmar que son bien diferentes, refiriéndose denegar a: demanda, apelación, rechazo de una instancia, etc.

Las definiciones que proporciona el diccionario de la lengua española Maria Moliner inducen a  confusión, a no ser que se indague en ejemplos concretos de uso. Se define denegar como negar, rehusar, aunque el ejemplo que proporciona corresponde en exclusiva al término denegar: “el juez ha denegado la libertad condicional”. Por su parte, negar es definido como expresar la no existencia de una cosa, aunque también como denegar o rehusar.

El diccionario alemán monolingüe Duden Universal contiene, con la precisión que caracteriza a la lengua alemana, dos términos cuyo significado es asentir o negar con la cabeza:
nicken”: zum Zeichen der Bejahung, Zustimmung des Verstehens den Kopf kurz senken und wieder heben (bajar y subir levemente la cabeza en señal de afirmación,conformidad con el interlocutor..). "Alle Köpfe nickten zustimmend/ eine nickende Kopfbewegung”.
schütteln (mover la cabeza de derecha a izquierda para negar algo): verneinend den Kopf schütteln.

El diccionario inglés-español Collins define negar como to deny, to reject, to refute, to refuse, y denegar como to refuse, to deny. De nuevo tenemos la confusión servida.

Parece no ocurrir así en francés, que utiliza “nier” para negar, y “rejeter” para denegar.

Conclusión de todas estas pesquisas mías es: ¡mucho cuidado con el uso del diccionario!.
Las lenguas disponen de palabras que, aunque coincidentes en sus rasgos esenciales (+negativo, -negativo), no son intercambiables en el uso.

Checha, 9 de mayo de 2015


No hay comentarios:

Publicar un comentario